Saltar al contenido

Introducción II: Lengua Coreana

Entremos en materia. ¿Qué aspecto tiene la lengua Coreana? ¿Cómo es?

En primer lugar, hay varias opiniones de su origen. Hay lingüistas que la meten en la macro familia altaica (Macro-familia donde están, por ejemplo, el uzbeko, el kazajo, el mongol, e incluso el turco.). También existe la opinión de que es una lengua aislada (Como el Japonés o el Vasco) sin ninguna conexión gramatical con otras lenguas.

En segundo, el coreano es una lengua "Aglutinante" ¿Qué significa esto? Que una palabra cambia de significado según que partículas le pongas. Por lo que, si los coreanos escribiesen en alfabeto latino, sus palabras serían larguísimas.

Por lo general, la lengua coreana tiene dos "aspectos" o "formas de hablar" Se podría decir que sería como nuestro "usted" y el "tú", pero esto va más allá de la conjugación de los verbos.

Su forma de las frases es SOV (Sujeto, objeto, verbo) es decir, como si en castellano dijésemos "El niño en el columpio monta" Quienes hayáis estudiado o estudiéis Latín sabréis como es esto.

Sistema de Escritura

Históricamente, en Coreano existen dos sistemas de escritura, el más antiguo, llamado Hancha o Hanja (Dependiendo de la romanización que se use). Son, simplemente caracteres chinos (Ideogramas) que usaban los coreanos antes de la llegada al trono del rey Sechong el Grande. En la actualidad ya no se usa, salvo para cuestiones lingüísticas.

El segundo, dependiendo de que país sea la persona, lo va a llamar Chosŏn'gŭl (RPDC) o Han'gŭl (RdC). Aquí lo vamos a llamar "Chosŏn'gŭl" (조선글). Es el sistema usado actualmente en la lengua coreana, creado por el rey Sechong el grande. Esto fue debido a que el Hancha era (y es) muy engorroso de memorizar para la lengua coreana.

Hay varios sistemas de romanización (Conversión de caracteres coreanos a caracteres latinos de pronunciación similar). Estos sistemas son: McCune-Reischauer, Romanización Revisada y la Romanización Yale. Cada una tiene sus pros y sus contras: La McCune-Reischauer es muy simple, pero tiene caracteres para las vocales cortas que al principio pueden ser algo "raros" al principio. La Romanización revisada es algo más difícil porque para las vocales cortas se usan diptongos y para un hispanohablante puede descolocarle un poco. La romamización Yale es un sistema que se creó en la Universidad de Yale, es como una especie de 3 en 1, se usa en Chino Mandarín, Chino Cantonés y en Coreano (Esta romanización se usa sólo en EE.UU). Aquí usaremos tanto la Revisada como la McCune. Por lo general, usaremos la McCune y entre paréntesis la Revisada.

"Chosŏn'gŭl (Joseongeul)" (조선글)

Vamos a ver varios detalles sobre  la estructura de este sistema de escritura. Recordad: No son ideogramas, es un sistema sonoro, tal como son el cirílico o el latino. Pero aquí se "agrupan" las letras en bloques (Máximo cinco letras por "bloque", mínimo dos). Por ejemplo: 조선글 tiene tres bloques: 조 ,선 y 글 . El primer bloque, 조 tiene las letras Ch y o, el segundo, 선 tiene las letras s, ŏ (eo) y n. Y el tercer bloque 글 g,ŭ(eu) y l. Leyendo todo, se puede leer: Chosŏn'gŭl (Joseongeul).

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


Este sitio usa MATA-HOYGAN para eliminar el Lenguaje HOYGAN y Censurar el Lenguaje Obsceno.