Gramática III: «Vine de España ¿Y vosotros?»

평야시에, 모란봉구역 Ciudad de Pyongyang, distrito de Moranbong. Soldados de permiso.


군인: 오, 외국인이! 안녕하십니까.
안또니오: 아, 안녕하십나까 군인 서생.
병사: 당신은 이름의 무슨입니까?
안또니오: 저는 아또니오 입니다. 반갑습니다.
병사: 아, 반갑습니다. 저는 황입니다. 당신은 오디에 왔습니까?
안또니오: 에스빠냐 왔습니다. 마드리드 왔습니다. 당신은 어디에 왔습니까?.
황 병사: 저는 원산에 왔습니다. 우리 형 5 학년 에스빠냐어 배웁니다. 저는 Hola과 Cerveza를 말할 줄 있습니다. Cerveza는 맥주입니까?
안또니오: 예, Cerveza는 맥주입니다.

Soldado: ¡Hala, un extranjero! Hola.
Antonio: ¡Ah! Hola señor soldado.
Soldado: ¿Cómo se llama usted?
Antonio: Me llamo Antonio Encantado de conocerle.
Soldado: Ah, encantado de conocerle. Yo soy Hwang. ¿De dónde es usted?
Antonio: Soy español, de Madrid. ¿De donde es usted?
Soldado Hwang: Yo soy de Wonsan. Mi hermano está en 5º curso de español. Yo sé decir «hola» y «cerveza». ¿Cerveza es «Maekju»?
Antonio: Sí, Así se dice cerveza.

Tiempo pasado

El tiempo pasado en coreano tal cual se refiere a nuestro Pretérito perfecto simple. No tiene aspecto perfectivo por sí solo.

Para construir el pasado en coreano se añade entre la raíz y la desinencia ~었~ o ~았~ siguiendo las mismas reglas que en el presente para ~어요 y ~아요.

Ejemplos

동사 (verbo)과거 (pasado)
이다였습니다
있다있었습니다
하다핬습니다 (también 하였습니다)*
가다갔습니다
모르다모랐습니다
오다왔습니다
쓰다썼습니다
배우다배웠습니다
*en la RPDC

나는 어제에 편지가 친두에게 썼습니다.
Ayer le escribí una carta a un amigo.

우리는 조선어를 아주 공부핬습니다
Estudiamos bastante la lengua coreana.

우리의 오빠 선갱님를 하교에 였습니다
Mi hermano fue profesor en la escuela.

Puntualización importante. Cuando se dice «Soy del sitio X» se responde «Vine del sitio X». Como en el diálogo se dice: 에스빠냐 왔습니다. Se traduce como «Soy de España»

Palabras Nuevas

외국인 Extranjero (persona)
군인 Soldado (genérico, para cualquier militar) usado en Corea del Sur.
병사 Soldado genérico. Usado en la RPDC
무슨 Cual
형 Hermano mayor (dicho por un hombre) 오빠 si es dicho por una mujer
배우다 Estudiar
알다 Saber
모르다 No saber
쓰다 Escribir
가다 Ir
오다 Venir